Choro (traducido literalmente significado lamento) también popularmente se conoce como chorinho en forma pequeño afectiva de portugués brasileño. "Fubá" es un tipo de harina de maíz, y "tico-tico" es el nombre de un pájaro, el gorrión rufou...
[+] Choro (traducido literalmente significado lamento) también popularmente se conoce como chorinho en forma pequeño afectiva de portugués brasileño. "Fubá" es un tipo de harina de maíz, y "tico-tico" es el nombre de un pájaro, el gorrión rufous-collared (Zonotrichia capensis). Por lo tanto, "tico-tico no fubá"significa"tico-tico en la harina de maíz".
Tico-tico no Fubá fue registrado y se hizo popular internacionalmente por Carmen Miranda (que se en la pantalla en Copacabana (1947) lo realiza) y Ray Conniff. Primera Dama del órgano, Miss Ethel Smith en el órgano Hammond hizo otra grabación bien conocida.
Una película biográfica por el mismo título fue producida en 1952 por el estudio de la película brasileña Companhia cinematográfica Vera Cruz con Anselmo Duarte desempeñando el papel principal.
La canción también fue presentada en el segmento de "Aquarela do Brasil" de la película de Walt Disney saludos amigos (1942) y en días de radio de Woody Allen (1987).
Tico-Tico no Fubá is the title of a renowned Brazilian choro music piece composed by Zequinha de Abreu in 1917.
Choro (literally translated meaning lament) is also popularly known as chorinho in the affectionate diminutive form of Brazilian Portuguese. "Fubá" is a type of maize flour, and "tico-tico" is the name of a bird, the rufous-collared sparrow (Zonotrichia capensis). Hence, "tico-tico no fubá" means "tico-tico on the cornmeal".
Tico-Tico no Fubá was recorded and made popular internationally by Carmen Miranda (who performed it onscreen in Copacabana (1947)) and Ray Conniff. Another well known recording was made by first lady of the organ, Miss Ethel Smith on the Hammond organ.
A biographical movie by the same title was produced in 1952 by the Brazilian film studio Companhia Cinematográfica Vera Cruz with Anselmo Duarte playing the main role.
The song was also featured in the "Aquarela do Brasil" segment of the Walt Disney film Saludos Amigos (1942) and in Woody Allen's Radio Days (1987).
lyrics
Oh tico-tico tick! Oh tico-tico tock! This tico-tico - he's the cuckoo in my clock. And when he says: "Cuckoo!" he means it's time to woo; It's "tico-time" for all the lovers in the block. I've got a heavy date - a tete-a-tete at eight, so speak, oh tico, tell me is it getting late? If I'm on time, "Cuckoo!" but if I'm late, "Woo-woo!" The one my heart has gone to may not want to wait!
For just a birdie, and a birdie who goes no-where, He knows of ev'ry Lovers' Lane and how to go there; For in affairs of the heart, my Tico's terribly smart, He tells me: "Gently, sentiment'ly at the start!"
Oh-oh, I hear my little tico-tico calling, Because the time is right and shades of night are falling. I love that not-so-cuckoo cuckoo in my clock: tico-tico tico-tico-tico tock!